Аліса в Зазеркалі. Чарівний шлях

1. Погружение в Задзеркалля

Аліса очнулася у примірочній на верхньому поверсі ЦУМу. Дзеркало перед нею виглядало звичайним, але коли вона наблизилася, його поверхня почала тремтіти, відблиски грали, і в ній наче шепотіли слова:

«Curiouser and curiouser!»

Не вагаючись, Аліса переступила крізь скло.

Вона опинилася на Хрещатику, але вже в магічному, страшному світі Задзеркалля. Вулиця ожила: люди рухалися як живі карти Червоної Королеви, тіні гралися з її кроками, а неонові вивіски витворювали дивні відблиски.

На одній з площ вона звернула увагу на велику будівлю з годинником, який бомкав. З дверей раптом вискочив кролик із кишеньковим годинником, крикнув:

— «Опаздываю!»

і понісся до підземного переходу-лабіринту. Аліса поспішила за ним.

Тут же з’явилися три невидимі сестри, які підкрадалися до Аліси, намагаючись вкрасти її сумку. Раптом почувся крик:

— «Алісо, повернись!»

Сестри почали сваритися між собою, розмахувати руками і шепотіти, але Аліса краєм ока помітила тінь кролика і поспішила за ним.

На стіні підземного переходу вона помітила золотих оленів, що вказували шлях у світлу нору. Аліса заплющила очі і крокнула всередину, опинившись у великому і незвичайному просторі.

Внизу нори лежав величезний пузатий пушистий кіт, у якого пузо відкрилося, як двері, і всередині виявилася Пузата хата.

2. Сумасшедшее чаепиття в Пузатій Хаті

Аліса ступила через пузо великого, пушистого кота і опинилася всередині Пузатої Хати. Навколо панував хаос і магія: на столі лежали вареники з вишнею, горіховий торт, шоколадні пирожні та інші десерти, а різнокольорові чашки блищали у світлі світлої нори.

За столом сиділи Мартовський Заяць, Мишка і Кролик із кишеньковим годинником, який постійно бурмотів і сварився з Мишкою.

Мишка (серйозно, розмахуючи лапками):

“Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves” — Бережи сенс, а звуки подбають самі.

Кролик із кишеньковим годинником (бурчить, дивлячись на годинник):

“I’m late, I’m late, for a very important date” — Я спізнююся, я спізнююся на дуже важливу подію!

Мартовський Заяць (підморгує Алісі):

“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast” — Часом я вірив у шість неможливих речей ще до сніданку.

Мишка (зітхає, трохи усміхаючись):

“It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then” — Немає сенсу повертатися вчора, бо тоді я була іншою.

Аліса сіла за стіл і перед нею з’явилася чашка з узваром. Вона ковтнула і відчула освіжаючий смак.

Раптом пролунало невидиме сигнальне дзижчання, і всі трохи пересунулися: перед нею з’явилася чашка з борщем, потім — чашка з чаєм, далі — чашка з окрошкою, потім — чашка з кавою, а потім — ще одна чашка, і ще одна, і ще…

Кожна нова чашка була великим сюрпризом для Аліси. Вона пересідала на нове місце, отримувала новий напій, і ніколи не знала, що буде далі.

3. Зникнення Чеширського Кота

У Пузатій Хаті в дверях раптом з’явився Білий король зі своєю величезною свитою стражників. Аліса відчула, як приміщення миттєво наповнилося їхньою присутністю: кожен крок стражників звучав відлунням, що змушувало серце битися швидше.

Чеширський Кіт Пузатий, який до цього тихо спостерігав за чаєпиттям, поглянув на натовп і повільно промурчав собі під ніс:

— «О! Зрозуміло… не моя година».

І вже перед самим зникненням він вимовив свою знаменитую фразу:

“Well! I’ve often seen a cat without a grin, but a grin without a cat! It’s the most curious thing I ever saw in my life!”

— «О! Я часто бачив кота без посмішки, але посмішку без кота — це найцікавіше, що я коли-небудь бачив у житті!»

Поступово кіт розчинився у повітрі, залишивши після себе лише широку, загадкову усмішку, яка мерехтіла у кімнаті.

Аліса, дивлячись на залишену усмішку, обережно спитала:

— «Хто ж мені робити далі?»

І усмішка, ніби сама магія Зазеркалля, повільно відповіла:

“That depends a good deal on where you want to get to.”

— «Це залежить від того, куди ти хочеш потрапити.»

Аліса ще роздумувала над його словами, як Білий Король зітхнув:

— «Знову без чаю…»

І, не гаючи часу, його свита підхопила Алісу на руки. Вона здригнулася від несподіванки, але не могла чинити опір. Король крокував попереду, а свита впевнено несла Алісу назовні.

Свита поставила Алісу на землю, а Білий Король гордо промовив:

«Take care of the help, and the gratitude will take care of itself.»

— «Дбай про допомогу, а вдячність подбає про себе сама.»

Потім Білий Король зі свитою пішов під величезну арку і скрився у бутику Louis Vuitton.

4. Візит до «Растибулки» і знайомство з близнюками

Аліса стояла в черзі біля маленького будиночка «Растибулки». Перед нею стояли два круглі, кумедні близнюки: один тримав булку, що збільшує ніс, а інший — булку, що збільшує вухо.

Вони весело сперечалися, що краще — пірсинг носа чи пірсинг уха, смішно переглядаючись і тихо підштовхуючи один одного. Аліса усміхнулась і, вагаючись, все ж вирішила вибрати макарон для збільшення росту і зелений напій для зменшення росту.

Алісі стало цікаво, куди ж підуть ці два кумедні близнюки. Вона спостерігала, як вони попрямують до величезної арки, і по дорозі один із близнюків говорив «DIN», а інший — «GIOR». Так вони йшли, повторюючи: «DIN», «GIOR», «DIN», «GIOR», і наближалися до дверей з великою вивіскою з металевих літер «Грави України».

Близнюки постукали у двері, і коли вона відчинилася, вони всі троє увійшли всередину. Перед ними відкрився величезний хол з ліфтом, який не працював.

Близнюки почали сваритися, обговорюючи, що їм потрібно піднятися на шостий поверх, а у них короткі ніжки, хоча нос і вуха великі, тож підніматися було непросто.

Вони смішно підстрибували й плуталися один одному під ногами, намагаючись знайти спосіб дістатися потрібного поверху.

Аліса поглянула на свою растибулку і вирішила відкусити маленький шматочок. Вона відчула, як почала рости, поступово збільшуючись, поки не стала достатньо високою, щоб дістатися шостого поверху.

5. Зустріч із Сірим Чоловіком і повернення додому

Аліса відкрила двері DIN GIOR. На нея уставилася велика медвежа голова.

— «Що тобі потрібно, Алісо?» — запитала голова.

— «Я хочу потрапити додому», — тихо відповіла Аліса.

— «Тобі потрібен Сірий Чоловік, у якого є чарівне дзеркало», — промовила медвежа голова.

Саме тоді ззаду Алісу почали підштовхувати всередину. Це виявилися близнюки, які нарешті дісталися шостого поверху і вже, вочаючи, перекрикуючись і сперечаючись, поспішали до пірсерної.

Аліса ледве встигла оглянутися, як з тіні кімнати вийшов Сірий Чоловік. Його очі були спокійні, а рухи — впевнені та плавні.

На стіні позаду нього висіло величезне чарівне дзеркало, яке, здавалося, відбивало не кімнату, а самі думки Аліси.

— «Щоб повернутися додому», — промовив Сірий Чоловік тихо, — «мені потрібно написати на твоїй шкірі слова, які вже живуть у твоєму серці».

Аліса трохи здивовано підняла брови, але зрозуміла: це не просто тату, а магія, що знає її внутрішній шлях.

Сірий Чоловік почав малювати тонкі, світлі лінії, слова і символи, що відбивали її пам’ять, мрії та бажання. Кожна буква здавалася живою, і дзеркало поступово почало світитися, відображаючи коридор, що вів прямо додому.

Татуировка була завершена. Дзеркало завібрировало, його поверхня заіскрилася магічним світлом. Крокнувши вперед, Аліса відчула легке поколювання, і потрапила всередину дзеркала.

Аліса обернулася і побачила кумедних близнюків: у одного було велике вухо, проколоте десятьма різнокольоровими сережками, а в іншого — великий ніс, у якому висіли п’ять сережок різної величини.

Мить потому дзеркало перетворилося на звичайне, залишивши лише її відображення, і чарівний світ за ним зник.

Аліса стояла у своєму світі, серед знайомих вулиць і шуму Хрещатика, тримаючи на руці нову магічну тату.

Кінець.